『Think CIVILITY 「礼儀正しさ」こそ最強の生存戦略である』を読んだ。その中に著者が提供している「礼節チェックテスト」があったので試してみた。本にあるリンクは「http://cycletocivility.com/」だったが、「http://www.christineporath.com/」に引っ越ししていた(旧リンクからリダイレクトされる)。そのページの左上のハンバーガーメニューボタン(横三本線)をクリックすると「Assess Yourself」とあるので、それをクリックするとチェックページに飛ぶ。
Assess Yourself
Please provide a quick assessment of your behavior. Before you respond, start with the assumption that you probably do some of these. Think about specific peopl...
選択肢は本が書かれた後から増えていた。サイトは英語なので翻訳を載せる。
- Never -> 絶対ない
- Almost Never -> ほとんどない
- Rarely -> 滅多にない
- Sometimes -> 時々ある
- Often -> 頻繁にある
- Almost Always -> ほとんどいつもそうだ
- Always -> いつもそうだ
質問文も英語だが、日本語された本に日本語訳された質問文が書かれているので引用する。Google翻訳では意味が分かりづらい質問もあったので、日本語訳に感謝。
- Neglect saying please or thank you
- 人に何かをしてもらう時、もらった時に「よろしくお願いします」「ありがとうございます」と言わない
- Use email when face-to-face is needed
- 直接、会って話をするべき時にメールだけで済ませる
- Take too much credit for collaborative work
- 誰かと共同であげた成果を自分のものにしてしまう
- Email/text during meetings
- 会議中にメールをチェックする、あるいはメールを書く
- Keep people waiting needlessly
- 不必要に人を待たせることが多い
- Talk down to others
- 人を見下すような話し方をする
- Delay access to information or resources
- 情報の入手、あるいは他社の協力が必要な時に対応が遅れる
- Fail to acknowledge others
- 他人を、または他人の努力を認めようとしない
- Use jargon even when it excludes others
- わからない人がいても気にせずに仲間内だけの隠語を使う
- Pass the blame when you’ve contributed to a mistake
- 自分の失敗の責任を他人になすりつける
- Spread rumors about others
- 噂話を広める
- Belittle others non-verbally
- 他人を見下したような態度を取る(舌打ちをする、鼻で笑う、など)
- Retreat into your e-gadgets
- スマートフォンの画面ばかりを見て、目の前にいる人を見ない
- Shut someone out of a network or team
- 誰かをつまはじきにする
- Take advantage of others
- 他者を利用する
- Pay little attention or show little interest in others’ opinions
- 他人の意見に注意を向けない、関心を示さない
- Don’t listen
- 人の話を聞かない
- Set others up for failure
- 他人が何かする度に失敗したと決めつける
- Ignore invitations
- 何かに招待されても無視する
- Show up late or leaving a meeting early with no explanation
- 会議に遅れる、あるいは会議から中座する。しかも理由を全く言わない
- Insult others
- 他人を侮辱する
- Belittle others’ efforts
- 他人の、または他人の努力を過小評価する
- Make demeaning or derogatory remarks to someone
- 他人を軽蔑したような、その人の名誉を傷つけるような発言をする
- Take others’ contributions for granted
- 他人が何かをしてくれても、当たり前だと思い、感謝しない
- Grab easy tasks while leaving difficult ones for others
- 難しい仕事を他人に押し付けて自分は簡単な仕事だけをする
- Forget to include others
- 他人と関わらず何でも自分ひとりだけで進めようとする
- Speak unkindly of others
- 他人に対し無愛想な話し方をする
- Are not civil in emails
- 無礼、不躾なメールを送る
- Are disrespectful when disagreeing
- 自分と意見が違う人に対し無礼にふるまう
- Interrupt others
- 他人の話を途中で遮る
- Avoid looking out for others
- 他の人に目配りしない
- Are judgmental of those that are different than you
- 自分と違うからといって他人を批判する
- Fail to appreciate others’ efforts
- 他人の努力に感謝しない (※ Google翻訳)
質問文の引用:http://www.christineporath.com/assess-yourself/
翻訳の引用:Think CIVILITY(シンク シビリティ) 「礼儀正しさ」こそ最強の生存戦略である , クリスティーン・ポラス (著), 夏目 大 (翻訳)
自分がやってみると 68 / 100 のGOODだった。結果の画面には強み、改善点があり、改善点についてはアドバイスがあるので、すぐ実践しやすいなと思った。
コメント